TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

pont tandem [2 fiches]

Fiche 1 1996-07-25

Anglais

Subject field(s)
  • Trucking (Road Transport)
  • Wheels and Tires (Motor Vehicles and Bicycles)
DEF

Tandem axle made up of two powered axles.

Français

Domaine(s)
  • Camionnage
  • Roues et pneus (Véhicules automobiles et bicyclettes)
DEF

Train de roues constitué de deux ponts moteurs.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Transporte por camión
  • Ruedas y neumáticos (Vehículos automotores y bicicletas)
DEF

Tren rodante compuesto de dos ejes motores.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1986-07-02

Anglais

Subject field(s)
  • Construction Site Equipment
  • Suspension Systems (Motor Vehicles and Bicycles)
CONT

(The machine features) identical tandem axles front and rear with no-spin (Rauma-Repola OY, Lokomo 933 TC Technical Data).

OBS

Il arrive que l'anglais ne marque pas la différence entre l'essieu tandem motorisé et l'essieu tandem non motorisé et les désigne tous deux par l'expression tandem axle.

Français

Domaine(s)
  • Matériel de chantier
  • Suspension (Véhicules automobiles et bicyclettes)
DEF

Groupe de propulsion constitué de deux essieux motorisés montés en tandem et comprenant chacun un différentiel qui peut être muni d'une réduction double et d'un dispositif de blocage.

OBS

La documentation consultée (en anglais comme en français) nous a permis de constater que les Européens emploient souvent le mot bogie en parlant d'un pont tandem. En Amérique du Nord, bogie appartient à l'industrie ferroviaire. Il n'existe qu'un seul cas où un chariot de support dérivé du bogie ferroviaire réponde à la définition de bogie. Il s'agit d'une semi-remorque à châssis court conçue pour supporter la charge du fardier auquel elle est reliée par une sellette et éviter ainsi de surcharger le camion tracteur qui pourra alors tirer une charge très lourde sans la supporter.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :